The Language of Poetry
by Hisham M Nazer
28th April, 2011
Photographer: Hisham M Nazer
True poetry is like classical movies and vice versa. Without any ‘special effects’ classical movies create such an effect in the mind that even in hundred years, people don’t forget their names (for example ‘Schindler’s list’ or ‘Shawsank Redemption’ or ‘Citizen Kane’). So is the case with good poetry. When on the other hand, most recent movies with loadsof ‘especial effects’ fail to cut any least impression in the mind of a connoisseur (for example ‘Transformers’ or ‘G. I. Joe’, or all those movies what we term today as ‘commercial movies’). So does poetry with grandiloquent words and difficult poetic diction fail to impress the mind that is peacefully waiting to discover truth from the rhythmic lines (rhythmic for the images themselves, not for the rhymes and all those prosodic rules); to come across truth in a pleasanter and striking way than what he easily with an effort can derive from philosophy. It often happens that few writers (so-called poets) throw us in great pain by presenting us with his intellectual musings. Seldom there is any striking meaning in them, any revelation, but always full of a colour so disturbingly gay and artificial, fooling us in believing that we’re actually reading something very grave and serious. The true seriousness lies in the meaning, and not much in the language that hopes to convey it. Creating effect without deliberately introducing any ‘special effects’ is the art and craft of a master poet. Poets should also follow this without least hesitation, leaving behind their desperate urge of ‘becoming’ a poet by introducing typical poetic words. Though there is one thing more that should also be thought of. Style and manner, that is– diction and movement of language in a work of art should have a parallel depth with its content. That what I’m depicting should determine the style and manner of my language; that when I am portraying delicate things with subtle imageries, the language in like manner should be simple and plain: letting the simple things be played upon simplicity. Again when there’s need of depth, a need that is unavoidably encountered when someone is writing tragedy (in any sense), or poetry that dissects the nature of melancholy or of deep human sentiments and yearnings, like those of Keats, the language must compliment the mood and gravity of the events, and may thereby borrow expressions from the vault that stores and sustain words that are typical of poets and poets alone, from the ancient time till now. Prose, which is more akin to the language of a man than of a poet, rarely takes in these typical words in its expressions that many think are poetic, and therefore these special words can seldom be understood by a more general multitude, and are always reserved for a class of scholar who are academic—whose approach to poetry is more systematic than ecstatic; more perfunctory than sentimental. And these words found their sprouting renaissance in the 18th century, in the poetry of Wordsworth, Coleridge, Byron, Shelley, and Keats. The very mentioning of the word ‘Melancholy’ reminds me of two poems, one by Keats and the other by Coleridge. The second stanza of Keats’s ‘Ode on Melancholy’
“But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose,
Or on the rainbow of the salt sand-wave,
Or on the wealth of globed peonies;
Or if thy mistress some rich anger shows,
Emprison her soft hand, and let her rave,
And feed deep, deep upon her peerless eyes.”
has such a swift use of poetic words, that it convinces the reader: there is indeed a need that must be fulfilled. Here obviously the mood is guiding the tongue, or the pen; the sentiment is electrifying the expression-in-mind to such an extent that the actual expression is bound to abide by the intensity of the sentiment when the poet is translating his thought into language. Then in ‘Dejection: An Ode’ by Coleridge we find these instances: in the first stanza,
“This night, so tranquil now, will not go hence
Unroused by winds, that ply a busier trade
Than those which mould yon cloud in lazy flakes,
Or the dull sobbing draft, that moans and rakes
Upon the strings of this Aeolian lute,
Which better far were mute.”
Few lines latter:
“I see the old Moon in her lap, foretelling
The coming-on of rain and squally blast.”
In the second stanza:
“O Lady! in this wan and heartless mood,
To other thoughts by yonder throstle wooed,”
Despite the words used in these lines that are typical of poetry, they don’t have that air about them that they are deliberately added, merely to sound poetical. The lines must not give an impression that they are written with much effort, abiding by the rule of poetic-grammar and diction; they must not make us feel that the poet knows a lot of words, for rarely do people seek to appreciate the construction than the content, the meaning, the life in between the lines. Difficult words restrict the harmonious flow of understanding, and make the reader become stiff. Surely there the appeal of a poem ends, much pathetically. Consider these lines of Lewis Carroll from his Through the Looking-Glass and What Alice Found There, 1872:
“Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.”
Matthew Arnold though in his famous canonical essay ‘The Study of Poetry’ has talked in length so much about how the use of language should be, yet he himself does not follow his own rules that he ventured to set. In his poem ‘Growing Old’, in the penultimate stanza, he sounds much artificial:
“It is to suffer this,
And feel but half, and feebly, what we feel:
Deep in our hidden heart
Festers the dull remembrance of a change,
But no emotion -none.”
But again he creates such euphoria in his poem ‘Dover Beach’ by the flow and honesty of his language, that they appear almost classical in conveying striking meaning through subtle imageries, if not in presentation:
“The sea is calm to-night.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits;–on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanch’d land,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.”
This is what almost exactly Shakespeare did. Take this example from Macbeth, act I, scene II:
“For brave Macbeth (well he deserves that name),
Disdaining Fortune, with his brandish’e steel,
Which smok’d with bloody execution.”
This is probably the craftiest line I’ve ever read from Shakespeare. The idea is too complicated, the event is too grave, but the language has sprinkled such a flavour upon these lines that a little concentration reveals what Shakespeare intended to mean. Many ask: how steel can smoke? Actually he meant that Macbeth was fighting in a cold land, that’s why his sword too was cold. Now blood is hot (not sexy), we all know that. If something hot comes in contact with something cold, what comes out? Smoke. Now let us take another example from Shakespeare, from his Othello:
“These sentences to sugar, or to gall,
Being strong on both sides, are equivocal:
But words are words.”
In this instance it is needful that the language be lofty because the event is of great importance to the speaker, namely, Brabantio. The bringing of more or less unknown poetical words is psychological; it must be done in harmony, and where it is necessary. In these cases the poet must feel his characters. I cannot restrain myself from quoting Sartre here: in a drama “It is not the character who becomes real in the actor, it is the actor who becomes unreal in his character.” Now is this possible if the writer writes merely to overwhelm his viewers, than letting his artists feel comfortable with the characters? In no dissimilar way the objects that we depict in our works should be described in such a language that is native to them. Like if I try to speak of a delicate leaf, almost falling from the tree that stands leaning over the skirt of a pond, touching the water and making ripples in it, with a language so lofty and full of difficult diction, the calm and spontaneously glorious projection of reality itself will be disturbed, and will prove to be an injustice to the beauty that is more naive. It must be taken to consideration that when we are speaking of things that themselves are beautiful, artificial language is rarely needed. It is of high concern that we should not try to lift a single feather with so lofty a force, as did Alexander Pope in his Rape of the Lock, though his purpose was classified. Just look at that man Tennyson, or Wordsworth. Their poems are beauty in themselves! Here’s one instance from Tennyson’s Medley The Princess, (this particular portion is popularly known as ‘Tears, Idle Tears’):
“Fresh as the first beam glittering on a sail,
That brings our friends up from the underworld,
Sad as the last which reddens over one
That sinks with all we love below the verge;
So sad, so fresh, the days that are no more.”
Here I must immediate quote few lines from Arnold’s ‘Growing Old’ again to occasion a comparison between the last line of the above quoted stanza, and the one from Arnold’s:
“`Tis not to see the world
As from a height, with rapt prophetic eyes,
And heart profoundly stirred;
And weep, and feel the fulness of the past,
The years that are no more!”
The first quoted lines may not have high sounding words in them, may not have vibration when recited, but surely is so pregnant with imageries and meaning, that makes it rather more universal than individual, while the second quotation from Arnold clearly shows a use of language that is more rigid and artificial—it shows an urge to sound poetic, therefore becoming less appealing than they were intended to be. Arnold was thirteen years’ younger than Tennyson. Sadly and ironically this gap of thirteen years had made him sound much older and aged than Tennyson himself. Tennyson’s language has the fluidity that poetry demands, so has Yeats. This single line from his ‘The Second Coming’ shows meticulously– which class of poetry he belonged to, or still belongs and will belong forever:
“Things fall apart; the centre cannot hold;”
This line is one of its own kind, so striking, so subtle, so true but yet– so simple. Excepting English poets, those poetic lines from Arabic mystics too were simply striking: “How long will you keep pounding on an open door, begging for someone to open it?” (St. Rabia). I’ve tried here to show that the language of poetry should be so well thought out and well-matched with the content, yet accompanied by a much natural and spontaneous flow, that the reader must find what he expects from a ‘poem’, and must not discover himself in an awkward situation for the difficulty of vocabulary. Probably that’s why though Eliot’s ‘Waste Land’ is so famous in the society of elite scholars, but his ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’ is more dear to this world for its moving simplicity and less obscure presentation.